Google
      
发新话题
打印

[新作收录风景翻译]『ここでは密やかに』 (武内健/子安/遊佐)

本主题由 chevalier11 于 2008-2-4 14:19 加入精华

[新作收录风景翻译]『ここでは密やかに』 (武内健/子安/遊佐)

出来乍道,不知道发在这边对不对请多关照哈><

『ここでは密やかに』  



原作者:
梅太郎
イラスト:
梅太郎

出版社:
コアマガジン

品番:
2239
税込価格:
\3,150
2008年1月31日 発売予定


〖出演〗

武内健(十野密)/子安武人(アカツキ)/遊佐浩二(岡下貴成)

〖梗概〗

密邂逅了一个有着异样感觉的男人・アカツキ。对迷样的アカツキ本能地感觉到了危机感、而又逐渐沉溺在与他的幽会中无法自拔……。等待着密的命运会是…!?

WPC上看到“ここでは密やかに”的采访+写真,我同步听了下简介FT发觉武内的声音还不错。。这碟31号就出了貌似到现在还没人放出来。。。


WPC官网>>>[url=http://www.webpastel.com/goodscatalogcontrol.php?modemain=interview&titlenum=2239]戳啊戳[/url]

大力地贴照片ヽ(´▽`)/于是大刺刺地来翻译下――



从左开始>>子安武人さん、武内健さん、遊佐浩二さん

――聴きどころはどこですか?
――吸引人的地方在哪里呢?

武内健さん(以下武内):全体なんですけど、子安さんのアカツキも遊佐さんの岡下も良い持ち味がありますので、それぞれ自分の気にいった場面であったりキャラクターであったりを見つけて、聴いてくれたらいいと思います。

武内健さん(以下武内):可以说是全部吧,不论是子安さん役的アカツキ或是遊佐さん役的岡下都有自己独特的风格,能够发现自己喜欢的情节啊登场人物什么的,这样来听的话会比较不错。

子安武人さん(以下子安):三人共に主人公のような作りになっていて、三人三様の切ない物語が入っていますので、是非その辺を聴いてください。

子安武人さん(以下子安):三人好象都是主人公一样的出现在这里,讲述3人各自的悲伤故事,请一定要关注啊。

遊佐浩二さん(以下遊佐):番外編を含めてひとつの作品として纏まっているので、どこかを抜いてこのポイントということではなく、全体の移り変わりというか、それぞれの立場で聴いていただけるといいと思います。

遊佐浩二さん(以下遊佐):另外番外编也因为包含在一个作品里,不是要从哪里挑选出要点什么的,而是跟着全篇情节的变换,以各自不同的定位来听的话会比较好。

――本編で密はよく出血していますが、血にまつわるエピソードを教えてください。

――在本篇里密有过很多次出血吧,请随意聊聊出血的经验。
∑(一v一)|||||(为什么要问声优这种话题囧)

武内:ありません。健康優良児なので、骨折もありませんし。海で溺れたことはあります。船の下に引きずりこまれそうになりました。でも出血はないですね(キッパリ)。

武内:没有哎。我是健康的优良儿童(远目...),也没有骨折。在海里溺水倒是有过,
当时快要被拖到船下了。但是没有出血呢(斩钉截铁)。


――残念ですね(笑)。

――好可惜呢(笑)。汗..惟恐天下不乱吗这人||||

子安:残念じゃないよ!

子安:可惜什么啊!(惊悚状(・∀・))

遊佐:出血した方が良かったみたいじゃない(笑)。

遊佐:感觉像出血了才好一样(笑)。

武内:船の下で血が出るって、スクリューに巻き込まれたみたいでヤバイですよ(笑)。

武内:在船下还出了血。就像要快被卷进螺旋桨一样。。这可不妙啊。(笑)

子安:僕は非常に注射が苦手で、人間ドックで採血した時に「血が抜かれる!」と思いながら見ていたら、そのまま倒れてしまったんです。採血して死ぬところだったんですよ。検査受けに行ったのに、「君もうちょっとで死ぬところだったよ」って言われちゃって(笑)。採血で倒れる人はままいるんですって。だから「横たわる必要があるなら先に言って」って先生に言われたんですけど、そんなこと僕は知らないじゃないですか(笑)。血が抜かれているのを見ている時、気が遠くなっていくのが分かって、シャッターが下りてくるのと同時に先生が斜めになっていくんですよ。僕が倒れているんですけど(笑)。気を失って死んでいくってこういうことなのかなって疑似体験しましたね。

子安:我最怕的就是注射,体检采血样的时候边看着它边想「血抽出来了!」,然后就那样倒了下去。采血就像要我命一样啊。明明去了趟检查,被说成是“你好像差点死掉一样哎”(笑)有时真有因为采血倒下来的人。“要躺下的话先说出来啊”医生这么对我说,但那样的事我不是不知道嘛(笑)看到血被抽出来时,明白气息好象越走越远,百叶窗放下的同时医生斜过来了。虽说是我倒下来了(笑)。真怀疑像是丧失气息最后死掉一样的模拟体验一样哎。

遊佐:僕も特に怪我も骨折もないんですけど、スポーツ医学とかって昔とどんどん
変わっていくじゃないですか。僕らの子供の頃はよく鼻血を出しているクラスメイトがいましたが、今はあまりいないような気がしますね、現場で鼻血出してる人もいませんし(笑)。昔は上を向いて首の後ろを叩けと言われましたが、それは絶対しちゃダメです!ということが判明しました(笑)。読んでくださっている方へのメッセージということで(笑)。

遊佐:我基本也没受伤或是骨折,运动医学什么的和以前相比也是不停在变化的。
我们小时侯不是经常有会出鼻血的同学嘛,现在好象感觉就不太多了,当场喷鼻血的人也没有的(笑)。以前总是说头往上仰扣打后脑梢,绝对不能那样做!已经被证实了(笑)。算是给在看的大家一点讯息。(笑)


――特殊な能力を持てるとしたら、どんな能力でどんな事をしたいですか?

――如果有超能力的话,想要什么样的能力来做怎样的事呢?

武内:空を飛んで、遠くに行ってみたいです。

武内:越过天空,到遥远的地方去看看。

子安:じゃあチャームで。世の中を魅了して、僕の思い通りにしたいですね(笑)。

子安:那么“魔力”。用我的魅力迷惑世界  一切都能如我所愿(笑)。子安叔你就是个BT||||||||

遊佐:僕は子安さんのように世界征服とかそんなことは考えていませんが、

遊佐:我倒没考虑过要像子安さん一样征服世界,(呼...YUSA最温柔了XDDD)

子安:そこまで言ってないじゃないですか(笑)。

子安:哎,不用这么说的吧。(笑) /我故意用了那语气....../

遊佐:マイク前に立って本番前に咳払いをしなくていいようになる能力が欲しいです。

遊佐:想要站在麦克风前正式录音的时候不做干咳,而变得好的能力。T口T~~感动!!!

武内:あ、でも地味に欲しいです。

武内:啊,需求很朴实啊。

子安:咽喉クリーン能力ですね。

子安:清嗓的能力呢。

遊佐:そうそう、咽喉クリーン能力。この業界しか分からない話かもしれないですけど、
きちんと声が出ないとへこむんです。

遊佐:是的是的,清嗓能力。可能是这个业界以外的人不太了解的事情,不好好发出声音的话就得靠边站。

――ありがとうございました!

――谢谢大家!


昨晚纠结了半天终于7荤8素的翻完了~~~再来张图,YUSA还是很美很美很美......




个人原创,请勿转帖^^

[ 本帖最后由 関雪飲 于 2008-2-3 15:47 编辑 ]
本帖最近评分记录

TOP

谢LZ~~辛苦辛苦XD~~

偶很介意这句:〖子安:我最怕的就是注射,体检采血样的时候边看着它边想「血抽出来了!」,然后就那样倒了下去。采血就像要我命一样啊。〗
与子安大人您。。。的形象不符啊|||||。。。

TOP

很贊~~~~~

第一個貼子就留在這裡鳥=w=

子安桑呀您的BT外型跟您怕血的體質還真不配

yusa好可愛,每每都以事業為重的答案,有時候也可以説點個人愿望嘛(何)。

TOP

发新话题